Hinweis: Nur registrierte Benutzer können alle Bereiche des Forums lesen/sehen! Hier geht's zur Neuanmeldung...

Kalender-Witze

Alles rund um die griechische Sprache. Wie sage ich was, wie wird es geschrieben etc..

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Samstag 7. März 2009, 01:24

γερή heißt "kräftig, stark, rüstig" und γέρη "alt, würdig, vergreist" - der Ton macht's, hinten oder vorne jéri und jerí (ist übrigens die weilbliche Form, bei Männern natürlich gèros und geròs. Schön aber, das "altern" meist mit "megalono" wiedergegeben wird: größer werden, wachsen.

Deutsch und Griechisch sind gleichzeitig so ähnlich und so unterschiedlich, ist schon sehr faszinierend, aber auch anstrengend.

"Dauert etwas" - leider richtig - so ca 25 Jahre ;) ...
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Werbepause

Angemeldete Benutzer sehen übrigens keine Werbung!

Registrierung hier...
 

Re: Kalender-Witze

Beitragvon lykos am Samstag 7. März 2009, 09:48

Frente hat geschrieben:Irrealis. Richtig Orloff, was wäre wenn. Ausdruck einer ........


Hervorragend beschrieben! Gratulation! Ich staune immer wieder über den Pragmatismus in der (neu)griechischen Sprache.
Benutzeravatar
lykos
 
Beiträge: 625
Registriert: Donnerstag 31. Juli 2008, 22:25
Plz/Ort: Aargau, Schweiz

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Orloff am Samstag 7. März 2009, 10:47

Frente hat geschrieben:...(die Alten hatten eigene Formen dafür - gut das wir die nicht lernen müssen)


Ich mache nichts anderes mehr ...

Übrigens echt Klasse dargestellt! So motiviert man Leute, sich mit
Grammatik zu befassen!!
Benutzeravatar
Orloff
 
Beiträge: 2336
Registriert: Sonntag 10. Januar 2010, 17:57

Re: Kalender-Witze

Beitragvon protos asteri am Samstag 7. März 2009, 10:53

Frente hat geschrieben:
"Dauert etwas" - leider richtig - so ca 25 Jahre ;) ...


Kalimera sas..
Danke mein lieber Frente das Du mir so viel Mut machst. :tapping: 25 jahre....also wenn ich dann mit einem Fuß im Grab stehe :oldtimer: kann ich dann endlich griechisch.Das schmeißt mich jetzt in eine tiefe Depression....
Bild
Weh dem Menschen, wenn nur ein einziges Tier im Weltgericht sitzt.
Cristian Morgenstern
Benutzeravatar
protos asteri
 
Beiträge: 1568
Registriert: Samstag 14. Februar 2009, 11:16
Plz/Ort: Halbnordlicht

Re: Kalender-Witze

Beitragvon logas am Samstag 7. März 2009, 10:59

Danke nochmals an Frente für die Eröffnung dieses "Freds"! Ich bin immer dabei, auch wenn man Nichts von mir hört, ich übersetze, übersetze...
Anbei, heb doch bitte die Kalenderblätter auf, ich hol sie im April bei dir ab.
Babis, ders nie lernen wird
Lieber Gras rauchen als Heuschnupfen
Benutzeravatar
logas
 
Beiträge: 1427
Registriert: Dienstag 19. August 2008, 20:43
Plz/Ort: Regensburg

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Samstag 7. März 2009, 15:07

@Logas: Viel einfacher, du kaufst dir einen. 1,30 € Und alle Heiligen, Sonnen- und Mondaufgänge und -Phasen hast du gratis mit dabei! Da kriegt man noch was fürs Geld ... ;)
@Proto Asteri: Nein - bitte nicht noch ein Forumsmitglied in Depression wegen mir, war alles nur Spass, Griechisch ist total einfach und in den Karelia-Schachteln liegen nun sogar ZWEI Bildchen für Orloff drin :flying:
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Orloff am Samstag 7. März 2009, 15:12

Was soll das heißen, Frente?
Benutzeravatar
Orloff
 
Beiträge: 2336
Registriert: Sonntag 10. Januar 2010, 17:57

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Samstag 7. März 2009, 15:21

Übersetzung des Witzes vom 26. Februar:

Ενας βλέπει το φίλο τού με μια μυγοσκοτώστρα στο χέρι και του λέει:
Jemand sieht seinen Freund mit einer Fliegenklatsche in der Hand und sagt ihm:
- Μύγες κυνηγάς ;
- Jagst du Fliegen?
- Ναι.
- Ja.
- Σκότωσες καμία ;
- Hast du schon welche erlegt (umgebracht)?
- Δύο αρσενικές και δύο θηλυκές.
- Zwei Männchen und zwei Weibchen.
- Και πως τις ξεχωρίζεις ;
- Und wie kannst du die auseinanderhalten (unterscheiden)?
- Οι αρσενικές ήταν πάνο στο μπουκάλι της μπύρας και οι θηλυκές στο τηλέφονο.
- Die Männchen saßen (waren) auf der Bierflasche und die Weibchen am Telefon. :dance:

Grammatische Besonderheiten fallen mir hier eigentlich keine auf. Wenn jmd. trotzdem ne Frage hat: Nur zu!
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Alepou am Samstag 7. März 2009, 15:25

hey frente :knuddel:
klasse idee, ich kann jetzt was lernen und hab was zu lachen!! den fliegenklatschenwitz kannte ich auch auf deutsch :clap2:
@protos asteri du hast recht in griechenland hängen die männer mehr am handy, scheint am ohr festgewachsen zu sein.
lg
alepou
Κι αν ο βασιλικός μαραθεί την μυρουδιά την κρατεί
Benutzeravatar
Alepou
 
Beiträge: 509
Registriert: Sonntag 24. August 2008, 15:02
Plz/Ort: im schönen Pfälzerwald mittendrin

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Samstag 7. März 2009, 16:03

Ok, heute auch wieder der von Morgen, und morgen ist dann Pause, witzefreier Sonntag.

KΥΡΙΑΚΗ 8 ΜΑΡΤΙΟΥ

Η μητέρα του Τοτού συμβουλεύει το γιο της:
- Τοτέ, για να πετύχεις στη ζωή σου πρέπει να έχεις υπομονή.
Βλέπεις για παράδειγμα εκείνον τον ψαρά που κάθεται τόσο υπομονετικά
και ψαρεύει εδώ και ώρες για να βγάλει το ψωμί του ;
- Σοβαρά μαμά ; Από πότε άρχισε να βγάζει ψωμιά η θάλασσα ;

συμβουλεύω = beraten
η υπομονή = Geduld, ein sehr schönes Wort

Viel Spaß!
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Alepou am Samstag 7. März 2009, 16:46

endlich habe ich erfolgserlebnisse, ich kann es zwar hier nicht übersetzen, aber ich versteh den sinn :clap2:
lg
alepou
Κι αν ο βασιλικός μαραθεί την μυρουδιά την κρατεί
Benutzeravatar
Alepou
 
Beiträge: 509
Registriert: Sonntag 24. August 2008, 15:02
Plz/Ort: im schönen Pfälzerwald mittendrin

Re: Kalender-Witze

Beitragvon protos asteri am Samstag 7. März 2009, 17:20

Jaa..Alepou,so ähnlich geht es mir auch!!! Ich versuche jetzt wenigstens mal Zoi`Song für mich komplett zu übersetzen..
Muß aber leider nebenbei einen Computer einrichten,und werde langsam wirr im Kopf
Bild
Weh dem Menschen, wenn nur ein einziges Tier im Weltgericht sitzt.
Cristian Morgenstern
Benutzeravatar
protos asteri
 
Beiträge: 1568
Registriert: Samstag 14. Februar 2009, 11:16
Plz/Ort: Halbnordlicht

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Sonntag 8. März 2009, 23:13

Als Ersatz für den Sonntagswitz ist mir doch noch was eingefallen: eine kleine Kriminalgeschichte! :uzi:

Ενας πλούσιος άρροστος γέρος πέθανε. Είχε δύω παιδιά, ο ενας φαρμακοποιός kai ο άλλος κυνηγός. Σκέφτεται ο πεπειραμένος ντετεκτιφ: "Ποίοι τον σκώτωσαν τελικα; Οι ίδιοι οι υιοί ή οι ιοί;"

Zum besseren Verständnis, sollte man besonders zum Ende hin laut vorlesen. Καλή τύχη!

πεπειραμένος = erfahren
υιός = γιός = Sohn
ιός = Virus

Danke an WP:Rokwe für die nette Inspiration (έμπνευση)
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon AWI am Montag 9. März 2009, 01:34

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii !
Archanes: www.pinakas.de
Dt. Besatzungszeit auf Kreta: www.kreta-wiki.de
Benutzeravatar
AWI
 
Beiträge: 2888
Registriert: Samstag 26. Juli 2008, 17:47
Plz/Ort: Wuppertal

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Mittwoch 11. März 2009, 00:15

Übersetzung für den Witz von Samstag:

Η μητέρα του Τοτού συμβουλεύει το γιο της:
Die Mutter von Toto berät ihren Sohn:
- Τοτέ, για να πετύχεις στη ζωή σου πρέπει να έχεις υπομονή.
- Toto (Vokativ!), um im Leben Erfolg zu haben musst du Geduld haben.
Βλέπεις για παράδειγμα εκείνον τον ψαρά που κάθεται τόσο υπομονετικά
Siehst du zum Beispiel jenen Angler der so geduldig da sitzt
και ψαρεύει εδώ και ώρες για να βγάλει το ψωμί του ;
und dort stundenlang fischt um sein (tägliches) Brot zu verdienen? (wörtlich: herauszuziehen)
- Σοβαρά μαμά ; Από πότε άρχισε να βγάζει ψωμιά η θάλασσα ;
- Ehrlich, Mama? Wann ist das Meer angefangen, Brote zu produzieren?

Anmerkung: das Verb βγάζω ist ebenso vieldeutig wie vielgebraucht. Neben der Erstbedeutung "herausziehen" wird es auch für "produzieren, hervorbringen, herstellen" benutzt. Und noch viel mehr - immer wenn etwas aus etwas anderem herauskommt oder hervorgeht, räumlich wie metaphorisch.
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Salbei am Mittwoch 11. März 2009, 13:10

Hallo Frente,
ich freue mich jeden Tag wie ein kleines Kind auf diesen Beitrag. Eine tägliche Übung für mich!
Danke!

LG Rosmarie
LG Rosmarie

Lieber naschen als haschen
Benutzeravatar
Salbei
 
Beiträge: 236
Registriert: Samstag 14. Februar 2009, 12:40

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Mittwoch 11. März 2009, 17:53

Ich habe eine furchbare Entdeckung gemacht: die Witze in meine Sch***-Kalender wiederholen sich alle paar Tage :hamm:
Der Kalender lässt sich auch nicht ordentlich durchblättern, weil dann die Blätter abfallen - wir haben jetzt schon Ende März ;)

Ti na kano?

Ok, ich mach mich Google-mäßig auf die Suche, und damit möglichst keine Wiεderholungen von woandersher kommen, beschränke ich mich auf englische Websiten.

Hier der erste, eigentlich kein normaler Witz aber witzig, ihr werdet schon sehen...

R: Πώς λέγεται ο φαλακρός αδελφός του Μπρους Λη
A: Γου-λή
R: Πως λέγεται το κατοικίδιο ζωάκι του Μπρους Λι
A: Σκυ-λί
R: Πώς λέγεται η Κρητικιά, τρελή ξαδέρφη του Μπρους-Λη
A: Κουζου-λή
R: Πώς λέγεται η γυναίκα που το πρωί δουλεύει στο χωράφι και το βράδυ στο μπαρ
A: Τσάπα-τσούλα

R= Frage (ρώτηση)
A= Antwort (απάντηση)

Wenn doch mal wieder was neues im Kalender ist, kommt der wieder dran. :tapping:
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon Frente am Donnerstag 12. März 2009, 21:07

Der ist gut, ich hoffe das der nicht untergeht im Kareliabildchenüberrsetzungswahn:

H Mercedes κι ο Πόντιος

Ένας πόντιος πηγαίνει στην Αθήνα. Κάποια στιγμή σταματάει στα φανάρια και από δίπλα του σταματάει μία γυναίκα με μία mercedes.
Την κοιτάει ο πόντιος, τον κοιτάει και αυτή.
Κλείνει το μάτι του ο πόντιος, κλείνει κι αυτή το μάτι της.
Χαμογελάει ο πόντιος, χαμογελάει κι αυτή.
Ανοίγει το παράθυρο ο πόντιος, το ανοίγει κι αυτή.
Και λέει ο πόντιος: Κι εσύ έκλασες;

* Die Πόντιοι sind die nach dem Bevölkerungsaustausch 1923 nach Griechenland zwangsumgesiedelten Schwarzmeergriechen, die Pontier. Sie sprachen einen sehr abweichenden Dialekt.
* Das einzige weitere unklare Wort wird wohl έκλασες sein, würde ich das übersetzten, wäre aber der Gag weg. Erst habe ich gedacht, es solle die pontische Form von "klauen" sein, wär auch lustig gewesen, ist es aber nicht. Die Grundform heißt "κλάνω" und zumindest der PONS kennt es. Viel unerwarteter als "klauen" ;)
Αυτός λέει τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη
Benutzeravatar
Frente
 
Beiträge: 2867
Registriert: Freitag 1. August 2008, 01:03
Plz/Ort: 74060 Dimos Finikas

Re: Kalender-Witze

Beitragvon protos asteri am Donnerstag 12. März 2009, 22:14

hier mal einer von mir ....kam heute per Post ...weil ich so schlimm fahre.........
Dateianhänge
IMG.jpg
Weh dem Menschen, wenn nur ein einziges Tier im Weltgericht sitzt.
Cristian Morgenstern
Benutzeravatar
protos asteri
 
Beiträge: 1568
Registriert: Samstag 14. Februar 2009, 11:16
Plz/Ort: Halbnordlicht

Re: Kalender-Witze

Beitragvon lykos am Donnerstag 12. März 2009, 22:22

Frente hat geschrieben:H Mercedes κι ο Πόντιος
..........................


uppsss.... galten die Schwarzmeergriechen als etwas.... unzivilisiert?
Benutzeravatar
lykos
 
Beiträge: 625
Registriert: Donnerstag 31. Juli 2008, 22:25
Plz/Ort: Aargau, Schweiz

Werbepause

Angemeldete Benutzer sehen übrigens keine Werbung!

Registrierung hier...
 
VorherigeNächste


Zurück zu Sprachecke

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: totti, Xenos und 5 Gäste